Nationalhymne von Polen: Text, Übersetzung, Geschichte


Polen nimmt an der Fußball-Europameisterschaft in Deutschland teil. Mindestens dreimal wird die Hymne im Stadion und im Fernsehen im Sommer zu hören sein. Was Sie über das Lied und seine Entstehung wissen müssen:

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

Nationalhymne Polens

  • Titel: „Mazurek Dabrowskiego“
  • Text: Józef Wybicki
  • Musik: Volkslied (vermutet)
  • Offizielle Hymne seit: 1927

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

Polnische Nationalhymne: Name und Entstehung

Seit 26. Februar 1927 ist „Mazurek Dabrowskiego“ die Nationalhymne Polens. Woher die Melodie zum Text stammt, ist nicht eindeutig geklärt. Gesichert ist dagegen, dass das Lied eng mit den Gebietsaufteilungen Polens im ausgehenden 18. Jahrhundert verbunden ist. Im Zuge dessen emigrierten viele Aufständische nach Italien, darunter auch Józef Wybicki, der den Liedtext 1797 in der Stadt Reggio nell‘Emilia schrieb. Der ursprüngliche Titel „Lied der polnischen Legionen in Italien“ ist den freiwilligen Militärverbänden gewidmet, die unter Führung des polnischen Generals Jan Henryk Dabrowski von Italien aus die verlorene Heimat zurückerobern sollten. Auch wenn es dazu nicht kam, wurde Dabrowski als Nationalheld verehrt und das Lied zu seinen Ehren zur Nationalhymne Polens umgedichtet.

Nationalhymne Polens: Der Text im Original

Jeszcze Polska nie zginela,

Kiedy my zyjemy.

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

Co nam obca przemoc wziela,

Szabla odbierzemy.

Marsz, marsz, Dabrowski,

Z ziemi wloskiej do Polski,

Za twoim przewodem

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

Zlaczym sie z narodem.

Przejdziem Wisle, przejdziem Warte,

Bedziem Polakami,

Dal nam przyklad Bonaparte,

Jak zwyciezac mamy.

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

Marsz, marsz, Dabrowski …

Jak Czarniecki do Poznania

Po szwedzkim zaborze,

Dla ojczyzny ratowania

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

Wrocim sie przez morze.

Marsz, marsz, Dabrowski …

Juz tam ojciec do swej Basi

Mowi zapłlakany:

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

„Sluchaj jeno, pono nasi

bija w tarabany.“

Marsz, marsz, Dabrowski …

Deutsche Übersetzung

Noch ist Polen nicht verloren,

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

solange wir leben.

Was uns fremde Übermacht nahm,

werden wir uns mit dem Säbel zurückholen.

Marsch, marsch, Dabrowski,

Von der italienischen Erde nach Polen.

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

Unter deiner Führung

vereinen wir uns mit der Nation.

Wir werden Weichsel und Warthe durchschreiten,

Wir werden Polen sein,

Bonaparte gab uns ein Beispiel,

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

wie wir zu siegen haben.

Marsch, marsch, Dabrowski …

Wie Czarniecki bis nach Posen

Nach der schwedischen Besetzung,

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

Zur Rettung des Vaterlands

kehren wir übers Meer zurück.

Marsch, marsch, Dabrowski …

Da spricht schon ein Vater zu seiner Basia

Weiterlesen nach der Anzeige

Weiterlesen nach der Anzeige

weinend:

„Höre nur, es heißt, dass die Unseren

die Kesselpauken schlagen.“

Marsch, marsch, Dabrowski …



Source link

Beitrag teilen: