Die Schweiz nimmt an der Fußball-Europameisterschaft in Deutschland teil. Mindestens dreimal wird die Hymne des Landes im Stadion und im Fernsehen im Sommer zu hören sein. Was Sie über Text und Entstehung wissen müssen:
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Nationalhymne Schweiz
- Titel: „Schweizerpsalm“
- Text: Leonhard Widmer
- Musik: Alberich Zwyssig
- Jahr: 1981
Wie heißt die schweizerische Hymne? Name und Entstehung
Die Schweiz hat als einziges Land in Europa vier offizielle Landessprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch. Diese sprachliche Vielfalt ist ein wesentlicher Bestandteil der nationalen Identität und Kultur der Schweiz, die sich auch auf die Nationalhymne auswirkt. Auch wenn Deutsch mit etwa 62 Prozent die meistgesprochene Sprache ist, wird die Nationalhymne, wie vieles anderes auch, in allen vier Sprachen übersetzt.
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Der „Schweizerpsalm“ wurde erstmals 1841 veröffentlicht. 1961 wurde der „Schweizerpsalm“ provisorisch als Nationalhymne anerkannt und 1981 offiziell zur Nationalhymne der Schweiz erklärt. Vor dem „Schweizerpsalm“ wurde das britische „God Save the Queen“ bei offiziellen Anlässen verwendet, was jedoch zunehmend als unangemessen empfunden wurde. Alberich Zwyssig, der die Musik komponierte, war ein Schweizer Mönch und Komponist. Die Melodie des „Schweizerpsalm“ ist ursprünglich ein Kirchenlied.
Inhaltlich hat sie einen stark religiösen und patriotischen Charakter. Sie preist die Schönheit und Größe der Schweizer Landschaft sowie den Schutz und Segen Gottes über das Land. Der „Schweizerpsalm“ wird bei vielen offiziellen Anlässen, nationalen Feiertagen und Sportveranstaltungen gesungen oder gespielt. Es gibt Diskussionen und Bestrebungen, eine neue Nationalhymne zu schaffen, die weniger religiös und mehr inklusiv ist. Ein neuer Textwettbewerb wurde 2014 von der Schweizerischen Gemeinnützigen Gesellschaft (SGG) organisiert, um eine mögliche neue Hymne zu finden.
Die Hymne hat mehrere Strophen von denen allerdings nur die erste gesungen wird.
Nationalhymne von der Schweiz: Deutsche Übersetzung
Trittst im Morgenrot daher,
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Seh ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpen Firn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet,
Eure fromme Seele ahnt
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Nationalhymne von der Schweiz: Französische Übersetzung
Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant réveil,
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Et prédit d‘un plus beau jour le retour,
Les beautés de la patrie
Parlent à l‘âme attendrie;
Au ciel montent plus joyeux
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d‘un cœur pieux,
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Les accents émus d‘un cœur pieux.
Nationalhymne von der Schweiz: Italienische Übersetzung
Quando bionda aurora il mattin c‘indora,
L‘alma mia t‘adora, re del ciel!
Quando inoltra il giorno, e nel vespro intorno,
L‘alma mia t‘adora, re del ciel!
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Della patria i monti, bei giganti immoti,
E il tuo braccio forte, re del ciel!
Della patria i monti, bei giganti immoti,
E il tuo braccio forte, re del ciel!
Nationalhymne von der Schweiz: Rätoromanische Übersetzung
Cur chüna sü in muntogna,
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Splendur sur nossa champagna,
Invochain nus, Dieu, our da cor:
Benedì, o tu pusaivel,
Quel che regna sur la natüra!
Benedì, o tu pusaivel,
Quel che regna sur la natüra!