Polen nimmt an der Fußball-Europameisterschaft in Deutschland teil. Mindestens dreimal wird die Hymne im Stadion und im Fernsehen im Sommer zu hören sein. Was Sie über das Lied und seine Entstehung wissen müssen:
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Nationalhymne Polens
- Titel: „Mazurek Dabrowskiego“
- Text: Józef Wybicki
- Musik: Volkslied (vermutet)
- Offizielle Hymne seit: 1927
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Polnische Nationalhymne: Name und Entstehung
Seit 26. Februar 1927 ist „Mazurek Dabrowskiego“ die Nationalhymne Polens. Woher die Melodie zum Text stammt, ist nicht eindeutig geklärt. Gesichert ist dagegen, dass das Lied eng mit den Gebietsaufteilungen Polens im ausgehenden 18. Jahrhundert verbunden ist. Im Zuge dessen emigrierten viele Aufständische nach Italien, darunter auch Józef Wybicki, der den Liedtext 1797 in der Stadt Reggio nell‘Emilia schrieb. Der ursprüngliche Titel „Lied der polnischen Legionen in Italien“ ist den freiwilligen Militärverbänden gewidmet, die unter Führung des polnischen Generals Jan Henryk Dabrowski von Italien aus die verlorene Heimat zurückerobern sollten. Auch wenn es dazu nicht kam, wurde Dabrowski als Nationalheld verehrt und das Lied zu seinen Ehren zur Nationalhymne Polens umgedichtet.
Nationalhymne Polens: Der Text im Original
Jeszcze Polska nie zginela,
Kiedy my zyjemy.
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Co nam obca przemoc wziela,
Szabla odbierzemy.
—
Marsz, marsz, Dabrowski,
Z ziemi wloskiej do Polski,
Za twoim przewodem
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Zlaczym sie z narodem.
—
Przejdziem Wisle, przejdziem Warte,
Bedziem Polakami,
Dal nam przyklad Bonaparte,
Jak zwyciezac mamy.
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
—
Marsz, marsz, Dabrowski …
—
Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Wrocim sie przez morze.
—
Marsz, marsz, Dabrowski …
—
Juz tam ojciec do swej Basi
Mowi zapłlakany:
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
„Sluchaj jeno, pono nasi
bija w tarabany.“
—
Marsz, marsz, Dabrowski …
Deutsche Übersetzung
Noch ist Polen nicht verloren,
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
solange wir leben.
Was uns fremde Übermacht nahm,
werden wir uns mit dem Säbel zurückholen.
—
Marsch, marsch, Dabrowski,
Von der italienischen Erde nach Polen.
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Unter deiner Führung
vereinen wir uns mit der Nation.
—
Wir werden Weichsel und Warthe durchschreiten,
Wir werden Polen sein,
Bonaparte gab uns ein Beispiel,
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
wie wir zu siegen haben.
—
Marsch, marsch, Dabrowski …
—
Wie Czarniecki bis nach Posen
Nach der schwedischen Besetzung,
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
Zur Rettung des Vaterlands
kehren wir übers Meer zurück.
—
Marsch, marsch, Dabrowski …
—
Da spricht schon ein Vater zu seiner Basia
Weiterlesen nach der Anzeige
Weiterlesen nach der Anzeige
weinend:
„Höre nur, es heißt, dass die Unseren
die Kesselpauken schlagen.“
—
Marsch, marsch, Dabrowski …